Eight steps to ensure accurate eLearning translation

The eLearning space has expanded and skyrocketed after the emergence of coronavirus in 2020. But the demand for eLearning translation has also become inevitable. Whether it’s for self-learning or to enhance an individual’s skills, e-learning translation is the solution and going to rise in the coming years. Hence, companies and organizations have all adapted translation in their learning business.
India is the home to most Hindi speakers. Besides being the official language of India, Hindi is also spoken in various countries, such as the US, Canada, the UK, and more. Since Hindi is one of the top 4 languages spoken all around the globe, every company considers English to Hindi translation as an essential language to get their eLearning material translated.
The eLearning translation process differs from
traditional educational translation solutions.
In this blog, we are going to focus on what businesses
should know about eLearning translation.
Know the target audience:
Understanding your target audience is the first step
in successful English to Hindi
translation. Know what the population wants and needs to learn. Consider
foreign markets, messaging, and branding. Decide where the translated content
will get delivered and how it will be consumed. Are the learners going to read
the content? Or listen to it? Or is it going to be a live class?
Prepare the content:
Read the content and review the translation after
relevant research. Follow these guidelines
●
Avoid too many idioms and colloquialisms
●
Avoid redundancy
●
Ensure that the translated material is simple and easy to use
Create a glossary and style guide:
The glossary will provide a list that the linguist
must follow for consistency, which helps to build trust and credibility in your
brand.
The style guide explains linguistic information, tone,
and style that should exist throughout the translated material.
Consider visuals:
Visuals are a crucial aspect of eLearning. Consider
how to incorporate visuals into your English
to Hindi translation.
Translate the content:
Use professional native linguists to translate
different eLearning materials, including audio, video, or audio-visual
translation. Using native lingo in your translated materials ensures your
audience can understand the eLearning courses you offer.
Review the content:
It is time to review the translated content.
The feedback is recorded and results in an overall
quality score for the translator. The expected score is a 99.8% quality rating
against errors like typos, omissions, grammar, and meaning edits.
Quality control and delivery:
Here, the translated content is submitted for quality
checks to verify if all the project instructions were completed, comments are
reviewed and reconciled, and the glossary and style guide was followed.
Delivery:
The final delivery will be gathered and verified
whether it meets your translation standards. The delivery is then facilitated
based on the agreed convention and archived.
Comments